Mikel Laboa - Martxa baten lehen notak (clica per veure la lletra)
Eguzkiak urtzen du goian
gailurretako elurra
uharka da jausten ibarrera
geldigaitza den oldarra.
Gure baitan datza eguzkia
illuna eta izotza
urratu dezakeen argia
urtuko duen bihotza.
Bihotza bezain bero zabalik
besoak eta eskuak
gorririk ikus dezagun egia
argiz beterik burua.
Batek gose diraueno
ez gara gu asetuko
bat iño loturik deino
ez gara libre izango.
Bakoitzak urraturik berea
denon artean geurea
Eten gabe gabiltza zabaltzen
gilzatasunari bidea.
Iñor ez iñor menpekorikan
nor bere buruan jabe
herri guztiok bat eginikan
ez gabiltz gerorik gabe.
Batek gose diraueno
ez gara gu asetuko
bat iño loturik deino
ez gara libre izango.
Eguzkiak urtzen du goian
gailurretako elurra
uharka da jausten ibarrera
geldigaitza den oldarra.
----------------------------------------
----------------------------------------
Traducció castellà:
El sol funde en lo alto
la nieve de las cimas,
torrencialmente baja hacia los valles
un impulso incesante.
En nosotros está el sol,
el corazón que puede fundir
y la luz que puede raspar
hielo y oscuridad.
Con tanta generosidad
como pasión,
veamos con claridad
toda la verdad.
En tanto haya un solo hambriento
no nos saciaremos.
Mientras haya un oprimido
no nos liberaremos.
Desbrozando cada uno el suyo,
y entre todos el nuestro,
ampliemos sin interrupción
el camino humano.
Dueño cada uno de sí mismo,
nadie en lugar alguno dominado.
Unidos todos los pueblos
tendremos nuestro futuro.
En tanto haya un solo hambriento
no nos saciaremos.
Mientras haya un oprimido
no nos liberaremos.
El sol funde en lo alto
la nieve de las cimas
torrencialmente baja hacia los valles
un impulso incesante.
1 comentari:
impressionant!
aquest home és un dels grans, un altre dels imprescindibles.
Massa pèrdues irreparables hem patit darrerament, ens quedarem orfes de referents en vida!
Publica un comentari a l'entrada